أبرز الكتب في مجال الترجمة القانونية
تعتبر الترجمة القانونية نوعاً خاصاً من الترجمة، حيث تهدف إلى نقل المستندات والمستندات القانونية من لغة إلى أخرى، مع الحفاظ على المعاني الأصلية والإجراءات القانونية. وتشمل هذه الوثائق العقود وسجلات القضايا والاتفاقيات والوصايا والتراخيص. هناك العديد من الكتب التي تناولت موضوع الترجمة القانونية، ومن أبرزها:
الترجمة القانونية: المصطلحات والنماذج والصياغة القانونية
صدر هذا الكتاب باللغة العربية عام 2009، وهو من تأليف الأديب والشاعر ومعلم اللغة ماجد سليمان دودين، عن طريق مكتبة المجتمع العربي للنشر والتوزيع. يركز الكتاب على أساسيات الترجمة القانونية وقواعد اللغة الإنجليزية بشكل عام، واستخدامها في السياقات القانونية بشكل خاص.
يتناول الكتاب كيفية صياغة الجمل القانونية بطريقة واضحة ومبسطة للقارئ، وإعادة صياغة العقود والاتفاقيات والوصايا والقواعد التي تنظم حياة الأفراد بالشكل القانوني المناسب. كما يعزز هذا الكتاب الفهم الأكاديمي القانوني ذي الطابع الدولي، مما يجعله مفيدًا للمؤسسات العامة والخاصة ومنظمات حقوق الإنسان في مختلف البلدان.
ترجمة العقود
يتناول هذا الكتاب ترجمة العقود مع شرح شامل لأبرز خصائص اللغة القانونية الإنجليزية. تعتبر ترجمة العقود أحد مجالات الترجمة القانونية، وقد تم الإشارة في الكتاب إلى السمات المميزة لهذه اللغة، مثل الخصائص الشكلية والمفردات والتراكيب المستخدمة، مصحوبة بالعديد من الأمثلة التوضيحية.
يتناول الكتاب مفهوم العقد وأنواعه وخصائصه وأثر الترجمة عليه. ويعتبر هذا الكتاب مرجعا هاما للمترجمين على كافة المستويات. كتبها محمود محمد علي صبرة ونشرت عام 1998.
الدليل الشامل للترجمة القانونية
قام بتأليف هذا الدليل عادل عزام سقف الحيط ونشره عام 2020 باللغة العربية عن دار الثقافة للنشر والتوزيع. ويتميز هذا الكتاب بتقديم نماذج تطبيقية لمجموعة من الوثائق الرسمية والعقود القانونية المدنية والتجارية بالإضافة إلى الحجج القانونية مع ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية واستخدام المصطلحات والصيغ القانونية المناسبة.
ويعد هذا الكتاب من الكتب السهلة التي ينصح بها لأغراض تدريس المواد الجامعية للطلبة في مجالي القانون والترجمة. وقد تم تدقيقه قانونياً ولغوياً من قبل خبراء قانونيين ولغويين في الأردن، بالتعاون مع الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب وجمعية المترجمين واللغويين المصريين.
المصطلحات القانونية باللغة الإنجليزية (مع ترجمة شاملة إلى اللغة العربية)
الكتاب من تأليف زيد محمود العقايلة، وصدر عام 2020 عن دار الثقافة للنشر والتوزيع. يركز هذا الكتاب على تزويد الطلاب والباحثين بأهم المصطلحات القانونية باللغة الإنجليزية المستخدمة في الأنظمة القانونية العالمية. وهو مكتوب بأسلوب بسيط يساعد الطلاب على فهم واستيعاب المصطلحات القانونية.
تغطي هذه المصطلحات جميع فروع القانون تقريبًا، بما في ذلك العلاقات المدنية والجنائية والتجارية والدولية العامة والإدارية وعلاقات العمل. تمت ترجمة هذه المصطلحات بالكامل إلى اللغة العربية، ويحتوي الكتاب على سبعة فصول، خصص كل فصل لنظام قانوني محدد مثل اللاتينية، والأنجلوسكسونية، والشيوعية، والإسلامية، والأردنية.
شرح الترجمة القانونية
تأليف إنريكي الكاراز، وبريان هيوز، وأنتوني بيم، ونشر عام 2001. ويعتبر هذا الكتاب مرجعاً مهماً يركز على التحديات التي تواجه ترجمة اللغة القانونية إلى اللغة الإنجليزية. يتناول الكتاب اللغة القانونية الإنجليزية كمنظومة لغوية متكاملة تحتوي على مفاهيم تتعلق بالترجمة، بالإضافة إلى أنواع الترجمة وأهم المشكلات التي قد تواجه المترجم، مع تقديم حلول إبداعية لها.